| ГОРЕ ЯУРЕЙСКОГО УМА | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Живо. Развязно. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
И LEO, ПАРАДОКСОВ ДРУГ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| на 4 месяце пенЬсии совсем одурев от тяжелой ноши брюха занялся йа не йогой, но дискографией Лео Фульда [1]. был он тот еще махер, умевший жить (и петь) не только за счет каверов, но и просто - множественных хитрых переизданий. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| вот яркий пример. на изданной (в конце 1950-х ?) английским лейблом Oriole пластинке "Polish Yiddel" дирижером указан голландский дирижер Guy Luypaerts [2], с которым Фульд сотрудничал в начале 1950-х [3] во время записи, как минимум, 12 песен на идише для французского лейбла Saturne. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| но на английской пластинке нет никаких признаков переиздания: например банальной ссылки "licensed by..." или указания матричного номера оригинальной записи. более того, это исполнение не указано ни в одной дискографии Saturne! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| где же первоисточник? может это не пошедшая в печать тестовая запись с Guy Luypaerts, которую Фульд издал "из-под полы"? (Saturne прогорел в середине 1950-х). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| любопытная деталь: в известных матричных номерах записей второй (из трех) совместных сессий звукозаписи Лео Фульда и Ги Луипартса зияет дыра : | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| так может № 1530 и был "польский еврейчик"? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Из собрания "Mayrent Collection of Yiddish Recordings" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
"КАЗУС" БЕНАЦКОГО |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| как уже было сказано: Фульд был тот еще хитро-желтый яурей [4]. он мог записать классическую еврейскую театральную "Dos pintale Yid" с указанием всех законных авторов (3 шт.), а затем с легкостью превратить ее в бесхозную "Dora, Dora darling", в сопровождении оркестра все того же Ги Луипаретса. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| и вот, при таких-то "вводных", бяка Лео на всех своих пластинках с записями "пойлиш идл" указывал имя автора : Ralph Benatzky[5]. с чего, спрашивается, вдруг? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| у меня нет ответа. Бенацкий не был яуреем, и его имя не указано в печально известном "Lexikon der Juden in der Musik". зато в нем упоминаются обе его еврейские жены [6], первая из которых и была, вероятно, первой исполнительницей этой песни, оригинальное название которой радикально отличалось от выбранного Фульдом : "ГЕТТО". | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ЗАГАДКА "ВЕНСКОГО ДВОРА" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| итак. на берлинском (!) дворе стоял 1924 год (еще точнее, 14 марта), когда Йосма Селим записала на немецком Parlophon (картинку яблока не нашел, но есть каталожный номер P1728 и номер матрицы 2-6729) свою первую версию "гетто". аккомпанировали ей сам автор (Ральф Бенацкий) и скрипачка Эдит Лоран [7]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
и все было хорошо до 30 октября 1928 года, когда на немецком же Odeon (каталожный номер O2656-b, номер матрицы Be7493) вышла запись вышеупомянутой песни в исполнении Пауля О'Монтиса [8]. как и в предыдущем случае за роялем сидел ее автор, только в этом случае его звали ... Ральф Эрвин! [9] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
что интересно, Бенацкий и его жена перед переездом в Берлин (в 1924) выступали в венских кабаре еще до начала Первой мировой. тот же путь (но с поправкой на службу в австрийской армии) проделал и Ральф Эрвин : после демобилизации сначала работал аккомпаниатором в венских барах и кабаре и только затем (в 1927) отправился завоевывать Германию. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
на мой не профессиональный взгляд, запись "гетто" О'Монтиса-Эрвина мало чем отличается от записи Селим-Бенацкого, а значит и вынесение "вердикта" не должно занять много времени: на первый взгляд перед нами тривиальный случай даже не плагиата, а примитивного музыкального воровства. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
но ... не все так просто, как мне кажется. Эрвин и сам был замечательным мелодистом: уже в следующем 1929 году на весь мир прогремит его "Ich küsse Ihre Hand, Madame". так ли ему надо было заранее портить себе некролог? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
что меня еще смущает: в разных статьях о Бенацком указывается, что за свою жизнь он написал то ли 500, то ли 5000 (sic!) песен. умопомрачительное число в которое верится с трудом. вот если бы на него работали "музыкальные негры"... и одним из них был Ральф Эрвин?! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Из собрания "Mayrent Collection of Yiddish Recordings" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ПОПОЛНЯЯ ФАКТОЛОГИЮ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. первое известное издание нот шимми (sic!) "Ghetto" вышло в 1923 году в издательстве "Edition Bristol A. G. Vienna-Berlin". об этом сообщается в песеннике "Lider fun dor tsu dor", составленном Ханой и Йосефом Млотеками
2. в "Discographie der Judaica-Aufnahmen" Райнера Лотца и Акселя Веггена нашлось упоминание об
еще одной записи
"Ghetto", сделанной в Берлине
3 февраля 1928 года Йосмой Селим и Ральфом Бенацким на лейбле Electrola (каталожный номер E.G.786, номер матрицы BL 3834-2). автором музыки и текста назван Ральф Бенацкий
3. что любопытно, в той же "Discographie der Judaica-Aufnahmen" упомянута также и запись "Ghetto" О'Монтиса-Эрвина, а автором музыки и текста назван ... Ральф Эрвин. при этом, уж не знаю по какой причине, Райнером Лотцем и Акселем Веггеном были процитированы две строфы из обсуждаемой песни
: Mit meinem Liedel verdien’ ich mir mein Stückerl Brot 4. ну и, наконец, неожиданное "продолжение" : под названием "Ich bin nor..." песня была записана хором п/у кантора Лео Розенблита [10] в 1942 в Швеции на немецком языке (!). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ПОПАДАЯ В ВЕНУ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| как нам уже известно, после войны песня "гетто" не была забыта. сначала в 1952 году Лео Фульд перевел ее на идиш и записал во Франции, а затем в 1967, уже в Голландии, выпустил собственный кавер в сопровождении оркестра Йоханнеса Шеффера [11] на лейбле Artone. другие исполнения "пойлиш идл" мне не известны. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
судьбу оригинальной (немецкой) версии тоже вряд ли можно назвать удачной. в середине 1950-х песню записал Фреди Дурра [12]. можно только гадать, как "гетто" попало в его репертуар, но популярный израильский певец родился в еще немецком Бреслау (а ныне польском Вроцлаве) и можно смело предположить, что тема песни была ему близка. так или иначе, с измененным на "Weit weit in Polen" названием песня вышла на австрийскои лейбле Unikum, и пианистом (а также аранжировщиком) на этой записи выступил Герхард Броннер, еще один уроженец Вены [13]. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
так же как Дурра, Броннер накануне Второй мировой прорвался в Палестину и, так же как Дурра, стал единственным уцелевшим членом своей семьи. существенное отличие: после окончания войны Броннер вернулся в Вену, где вскоре стал известным шансонье и владельцем собственного кабаре. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
и, наконец, завершающий аккорд. в 1997 все тот же Герхард Броннер все в той же Вене все так же в качестве пианиста поучаствовал в записи все той же "Weit weit in Polen", которую спел театральный актер Итан Фриман [14]. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| вроде бы все. но как же быть с двойным авторством "гетто"? плюнуть и списать все на ошибку издателей? как на пластинке Дурры, где автором песни указаны Отто Странский [15] и Курт Робичек [16]? но это же очевидный ляп! и почему автором "Mein kind tu beten" указан Бенацкий, если это "Kaddisch" Странского и Робичека?! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| редактора мне, редактора!!! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||